跳到主要內容區塊
  • 字級大小

多國語複譯研究所

一‧本所特色與目標
本所之設立宗旨,在於為台灣培養實務型的多國語高級筆譯與口譯人才、國際會展服務人才、專業詞彙專家、翻譯編審、翻譯專案經理等,培育其具備「外語」及「翻譯」之專業知能,擁有多國語複譯能力且具有跨學科知識的高級翻譯與新興外語服務產業人才及管理人才。
另外,考慮到當前台灣翻譯專業師資缺乏之現狀,本所亦將為大專校院培養兼具翻譯理論與實務經驗的口筆譯教學師資,及新興外語服務產業與管理方面的師資。
具體而言,本所之教育目標乃在培養學生具備以下能力:
1.   培養具多國語複譯能力之專業人才
2.   培養具實務經驗之口、筆譯人才
3.   培養具多種專業知識,並具不同類型翻譯技巧之人才
4.   培養具規劃、執行國際會議之翻譯及溝通人才
5.   培養多國語複譯及新興外語服務與管理專業等方面的師資
 

 

二‧課程規劃
 
本所課程以多國語筆譯與多國語口譯為兩大方向,融合跨文化、跨學科等綜合溝通與應用知識於翻譯教學之中。
 
課程包括翻譯理論、經貿與商業筆譯(中英互譯)、科技、醫藥、工程筆譯(中英互譯)、法律筆譯(中英互譯)、電腦輔助翻譯與專案管理、多國語口譯、多國語筆譯、逐步口譯、同步口譯、影視翻譯、筆記技巧、視譯等。
 
多國語複譯研究所之畢業生需完成47個學分並通過論文寫作,方可畢業。畢業47學分:37個必修學分(包含論文寫作6學分,及實習5學分)及10個選修學分。課程包含:一般筆譯(外語譯中)、一般筆譯(中譯外語)、逐步口譯(外語譯中)、逐步口譯(中譯外語)、專業筆譯(外語譯中)、專業筆譯(中譯外語)、專業逐步口譯(外語譯中)、專業逐步口譯(中譯外語)、口譯技巧、翻譯理論、電腦輔助翻譯與專案管理、研究方法、法政筆譯 (中英互譯)、同步口譯(英譯中)、同步口譯(中譯英)、視譯(中外互譯)、科技筆譯(中外互譯)、影視翻譯 (中外互譯)、第二外語。
 
 
【畢業出路】
1. 就業:專業口筆譯工作者與編審、翻譯專案經理、出版社翻譯或編輯、新聞編譯、商務談判代表、國際經貿秘書、國內外觀光、航空及旅遊業從業人員、外語教師以及文化產業機構(博物館、美術館、國史館等)的文字翻譯或解說員等工作
2. 升學:國內外翻譯、外國語言、外國文學、語言學、新聞媒體與傳播、中西文化研究、國際關係、國際經貿、外語教學等相關研究所之博士班

 

 

 

Graduate Institute of Multilingual Translation and Interpreting
 
(GIMTI)
Degree Offered: M.A. in Translation & Interpreting
 
Objectives:
The Graduate Institute of Multilingual Translation and Interpreting (GIMTI) strives to train multilingual highly qualified translators and interpreters, international conference professionals, translation engineers for the software and web localization industry, language database experts, editors, and translation/interpreting project managers. With multilingual proficiency, translation/interpreting skills, and multi-disciplinary knowledge, our graduate students are expected to become experienced translators and interpreters, as well as communication experts.
 
Special Features and Curriculum Design:
 

Students are required to complete 47credits and pass the examination of their M.A. thesis before their graduation: 37 credits from compulsory courses (including 6 credits for thesis and 5 credits for internship) and 10 credits from optional courses.

 

 

Courses include: General Translation (FL TO CH), General Translation (CH TO FL), Consecutive Interpreting(FL-CH), Consecutive Interpreting(CH-FL), Professional Translation (FL-CH), Professional Translation (CH-FL), Professional Consecutive Interpreting (FL –CH), Professional Consecutive Interpreting (CH-FL), Interpreting Skills, Translation Theories, Computer-Aided Translation and Project Management, Research Methodologies, Legal Translation (CH-EN,EN-CH), Simultaneous Interpreting (EN-CH), Simultaneous Interpreting (CH-EN), Sight Translation (CH-FL,FL-CH), Scientific Translation (CH-FL,FL-CH), Audio and Visual Translation (CH-FL,FL-CH) and Second Foreign Language.
 
 

WHY GIMTI?

 

 

 

 

1.      Employment:

          Due to remarkable adaptability, GIMTI graduates have many careers open to them as freelance or staff translators and/or interpreters and for the language business in general: translation agencies, radio and television, press, banking, advertising, public relations and many others.

Moreover, cultural events in theaters and museums, exhibitions, tourism and festivals generate many conferences and international meetings. Their success depends on the professional liaison between language and culture and thus relies on qualified interpreters and translators to ensure fluent communication and prepare the publication of brochures, catalogs and multilingual programs.

Also, official authorities, such as: governmental services, the courts, diplomatic missions, non-governmental and international organizations such as ADB, APEC, ASEAN, BCIE, ICC, IOC, ITUC, WCL, WFTU and WTO offer exceptional job opportunities.

To meet the demand for teaching staff, our graduates can also acquire teaching competence in translation/interpreting or in other language services.

Over the past decades, the wave of globalization has indeed considerably changed the politico-economic scene and today’s business constantly highlights the need for multilingualism. GIMTI’s aim is to meet those new market demands and ensure future graduates enjoy successful careers.

 

 

 

 

2.      Academic:

 

PhD in translation/interpreting studies, foreign language studies, literature, linguistics, media or communication studies, cultural studies, international relations, international business and trade, foreign language teaching and other relevant disciplines.