
朱耀庭 (Joseph Chu) 專任助理教授
- 辦公室Z0503
- 聯絡電話07-3426031 #6427
- 聯絡信箱97001@ mail.wzu.edu.tw
內容
- 2006年2月 - 2006年7月 國立高雄大學兼任助理教授(Part-time assistant professor in National University of Kaohsiung)
- 2005年8月 - 2008年7月 台南科技大學專任助理教授(Full-time assistant professor in Tainan University of Technology)
- 2000年8月 - 2003年7月 台南女子技術學院專任講師(Full-time lecturer in Tainan University of Technology)
- 2000年7月 - 2001年8月 國立中山大學兼任講師
課程
專業英語演說、談判技巧、專業聽力、視譯、一般筆譯、科技筆譯、字幕翻譯......等
(Professional Speech in English, Negotiation Skills, Professional English Listening and Public Speaking Training, Sight Translation, General Translation, Translation of Science and Technology, Subtitling Translation, etc.)
專長
- 英語閱讀 English Reading
- 專業英語 English for Specific Purpose
- 英美文學 English and American Literature
- 文學理論 Literary Theories
- 各類文件筆譯 Translation
學歷
- 美國愛達荷大學教育博士 Ph.D. in Education, University of Idaho
- 國立中山大學外國語文研究所碩士 MA. In Literature, National Sun Yat-Sen University
經歷
中翻英: 期刊文章、各類文件
Translation from Chinese to English: journal articles, theses, etc.
研討會論文
- Chu, Y. T. (2018). Cross-Cultural Pragmatics: A Case Study on the Translation of Cultural Context from Taiwan Panorama Translated by Native English Speakers (ERITS International Conference hosted by the Ewha Womans University in Seoul, Korea)
- Chu, Y. T. (2005). Celebrating Self-Actualization: Improving Emotional Intelligence Through a Cognitive-based English Reading Curriculum (Ph.D. Dissertation)
- Chu, Y. T. (2006). The Effect of Short Story Reading on Emotional Intelligence. (2006 CHNA International Symposium on Instruction and Learning at Chia Nan University of Pharmacy and Science)
- Chu , Y. T. (2007). The Effect of Literary Reading on Emotional Intelligence (高雄第一科技大學第七期應用外語學報)
- Chu, Y. T. (2008). Reality Shows and Business English. (The 2008 ESP Workshop at KUAS)
- Chu , Y. T. and Liang, W, J. (2009). Should Translation Stick to the Culture of the Original?—A Study on the Translation of Metaphors and Similes from Qian Zhongshu’s Besieged City. (國立政治大學外語學院翻譯與跨文化國際學術研討會)
- Chu, Y. T. (2011). The Translation of Similes from English to Chinese: A Case Study on Khaled Hosseini’s The Kite Runner (第四屆海峽「兩岸四地」翻譯與跨文化交流研討會)