跳到主要內容區塊
  • 字級大小

政大外語學院翻譯與跨文化研究中心暨《外國語文研究》期刊 聯合書評徵稿啟事

發布日期 2024-04-10 13:29:00

政大外語學院翻譯與跨文化研究中心暨《外國語文研究》期刊
聯合書評徵稿啟事

主題:【翻譯大師講座】閻紀宇譯作書評

稿件截止日期:2024年5月4日(暫訂)

徵稿宗旨:
為促進中外文學、文化與翻譯領域之交流與發展,國立政治大學外語學院翻譯與跨文化研究中心與國立政治大學《外國語文研究》期刊攜手合作,由翻譯與跨文化研究中心於2024年5月18日舉辦【翻譯大師講座】,邀請英文資深譯者閻紀宇蒞校演講「我是《魔鬼詩篇》譯者」,並徵求講者譯作書評一篇。書評針對閻紀宇翻譯薩爾曼·魯西迪1989年出版、相當具爭議之The Satanic Verses《魔鬼詩篇》小說撰寫評論,內容可針對該小說譯者的翻譯手法與呈現方式,以及該書對當代台灣(或中文)讀者的意義提出分析或評論,篇幅以三千字內為原則。經2位校內外專家審查評選後,宣布入圍名單至多三名,並於講座當日進行頒獎典禮。得獎者將獲贈書評獎狀乙張及新台幣3,000元獎金,得獎書評亦將收錄於《外國語文研究》期刊6月號。其餘入圍者將獲贈獎狀乙張。

書評徵稿範圍:
譯者閻紀宇之譯作《魔鬼詩篇》(2002年,雅言文化出版),以一本為限。

活動時程:
.2024年5月4日前將稿件 Word 電子檔投稿於 iPress 華藝學術投稿平台
.2024年5月15日前公布入圍名單,邀請入圍者實體參加翻譯大師講座。
.2024年5月18日翻譯大師講座後舉行書評頒獎典禮(行政大樓七樓第五會議室)。
.2024年6月30日前將得獎者書評收入《外國語文研究》期刊6月號。

稿件處理:
1. 來稿以未曾發表於平面、電子媒體者為限,且同一文稿請勿同時分投至其他刊物。
2. 來稿請用真實姓名,並註明戶籍地址、通訊地址、身分證字號、服務單位及職稱、電話、傳真或電子郵件等聯絡資料。欲用筆名發表者,請另註明。

文稿規範:
1. 投稿語言可以中、英、日、韓文撰寫。
2. 書評以一千五百字至三千字為宜。

著作權:
來稿請勿發生侵害第三人權利之情事,如有抄襲、重製或侵害等情形發生時,概由著作者負擔法律責任,本刊不負涉及智慧財產權等之法律。


Center For Translation and Cross-Cultural Studies & Foreign Language Studies at National Chengchi University
 JOINT CALL FOR PAPERS

Center For Translation and Cross-Cultural Studies Foreign Language Studies 
at National Chengchi University 

JOINT CALL FOR PAPERS 

A Book Review of The Satanic Verses Translated by Ji-Yu Yen

Submission Deadline: May 4, 2024

To promote exchange and development in the fields of literature, culture, and translation between Chinese and foreign languages, the Translation and Cross-Cultural Studies Center of the College of Foreign Languages at National Chengchi University, in collaboration with Foreign Language Studies, will host the “Master Translator Lecture” on May 18, 2024. We are inviting the experienced English translator Ji-Yu Yen to present a speech titled "I am the Translator of The Satanic Verses." Additionally, we solicit a book review of a translation work by Ji-Yu Yen. The book review shall focus on contemporary writer Salman Rushdie's controversial novel The Satanic Verses, published in 1989 translated by Ji-Yu Yen in 2002 into Chinese, analyzing the translator’s translation techniques and presentation as well as the significance of the book for contemporary Sinophone readers. The book review should be within 3,000 words. After being reviewed by two experts, up to three finalists will be announced, and an award ceremony will be held during the lecture. The winner will receive a certificate of recognition and a prize of NT$3000, and the winning book review will be published in the June issue of Foreign Languages Studies. The other finalists will receive a certificate of recognition.

Theme of the Book Review:
Ji-Yu Yen’s translation of The Satanic Verses (published by Ars Longa in 2002).

Timeline:
.Online Manuscript Submissions at iPress: May 4, 2024
.Announcement of the finalists: May 15, 2024
.Award ceremony: May 18, 2024 (Room 507, 7th Floor, Administration Building)
.Publication of the winning book review: June 30, 2024

Submission Guidelines:
1. Manuscripts must be original and not previously published in print or electronic media, and should not be simultaneously submitted elsewhere.
2. Please use real names when submitting manuscripts and provide contact information including permanent address, mailing address, ID number, affiliation and title, telephone, fax, or email. For those wishing to use a pseudonym, please indicate separately.

Formatting:
1. Submissions can be written in Chinese, English, Japanese, or Korean.
2. Book reviews should be between 1,500 to 3,000 words.

Copyright:
Authors are responsible for ensuring that their submissions do not infringe upon the rights of third parties. If the author engages in plagiarism, reproduction, or infringement, they will be held legally responsible for any resulting legal issues involving intellectual property rights. The journal will not be held liable for any such legal issues.