跳到主要內容區塊
  • 字級大小
teacher photo

廖詩文 (Shihwen Liao) 文藻外語大學教師發展中心主任/文學.文化與翻譯研究中心主任/專任副教授 (Associate Pro

文藻外語大學教師發展中心主任、文學.文化與翻譯研究中心主任

內容

2018-迄今       文藻外語大學文學.文化與翻譯研究中心主任

2019-2024       文藻外語大學教師發展中心主任

2016-2020       文藻外語大學副教務長

課程

翻譯理論、研究方法、文學翻譯、專業筆譯、電腦輔助翻譯、語料庫翻譯學

專長

比較文學、翻譯研究、翻譯教學、女性文學、文化研究

 

Comparative Literature, Translation Studies, Translation Teaching, Feminism Literature, Cultural Studies.

 

學歷

2002-2005       輔仁大學比較文學博士

1999-2001       東京大學大學院超域文化研究科比較文學比較文化研究室研究

1996-1999       輔仁大學日本語文學系碩士

1992-1996       國立政治大學東方語文學系學士

經歷
  1. 校內行政服務 Oncampus Administrative Experience

20182024     文藻外語大學文學.文化與翻譯研究中心主任

20192024     文藻外語大學教師發展中心主任

20162020     文藻外語大學副教務長

20062007     興國管理學院應用日語系主任

  1. 校外行政服務

20212024     教育部高中職EMI課程訪視委員

20232024     翻譯學研究集刊編輯委員

20222024     高科大翻譯所論文口試委員

  1. 擔任大學部與研究生導師

2010年至2023年擔任文藻外語大學大學部學生導師

2024年至2025年擔任文藻外語大學碩士班研究生導師

期刊論文
  • 廖詩文(2024/09)。〈罵詈語和詈辱語的翻譯挑戰與策略:以《台北人》和《藍彩霞的春天》日譯本為研究對象〉。《編譯論叢》,17(2),頁37-68。(THCI 台灣人文學核心期刊)
  • 廖詩文(2020/12)。〈數位人文視野下的天主教文學與翻譯:張秀亞譯作的文本探勘分析〉。《哲學與文化》,559 (12)。頁131-154。A&HCI。
  • 廖詩文(2019/6)。〈傳承翻譯世代.推動前瞻策略:從「2019臺灣文學外譯日文譯者工作坊」談起〉。《國立臺灣文學館通訊》,63。頁82-84。(ISSN 1814-6805)
  • 廖詩文(2017/11)。〈評顧孝永《孝子聞名心瞿:命名禁忌在中國係為一種實現社會價值的方法》〉。《哲學與文化》,44 (11)。頁113-115。(A&HCI)(ISSN 1015-8383)
  • Shihwen Liao (2016/1). Review of Ryunosuke Akutagawa’s The Man from the West. Lumen, 4(1): 94-95. (ISSN 2447-8717)
  • 廖詩文(2015/12)。〈日本文學對外國的影響〉。《比較文學學會電子報》,15。
  • 廖詩文(2015/03)。〈夏目漱石小說的譯介在台灣〉。《編譯論叢》,8(1)。頁83-102。(THCI 台灣人文學核心期刊)(ISSN 2071-7858)
  • 廖詩文(2014/12)。〈文化育生之場:白涅特《小公子》的日譯研究〉。《翻譯學研究集刊》,18,頁41-50。(THCI)(ISSN 2070-9668)
  • 廖詩文(2014/04)。〈政府公部門的翻譯贊助與台灣文學的外譯──以《台灣文學外譯書目提要(1990-2011)》為例〉。《台灣文學研究學報》,18,頁305-326。(THCI 台灣人文學核心期刊) (ISSN 1817-2946)
  • 廖詩文(2014/03)。〈三浦綾子文學的譯介在臺灣〉。《編譯論叢》,7(1),頁185-212。 (THCI 台灣人文學核心期刊) (ISSN 2071-7858)
  • 廖詩文(2013/09)。〈文化多元性的翻譯與跨文化的復育:以多語源的《武士道》譯本為例〉。《廣譯:語言、文學、與文化翻譯》,9。頁93-123。TCI。
  • 王靜雯、廖詩文(2013/01)。〈多元智能英語夏令營對弱勢家庭學童學習影響之研究〉。《興國學報》,14。頁83-100。TCI。
  • 廖詩文(2006/03)。〈《蒲團》的旅行:跨文化翻譯閱讀〉。《中外文學》,33(10)。頁99-124。(THCI 台灣人文學核心期刊)
  • 廖詩文(2005/04)。《相片新娘:前近代日裔女性移民之跨國移動與主體建構》。《中外文學》,33(11)。頁63-86。(THCI 台灣人文學核心期刊)
  • 簡瑛瑛、廖詩文(2004/07)。〈誰的美國?:亞美影像與文化交織的跨界思維〉。《中外文學》,33(2)。頁47-73。(THCI 台灣人文學核心期刊)
  • 廖詩文(2004/01)。〈末世天使城的魔幻想像:《橘子回歸線》中的洛城、移民與跨界〉。《中外文學》,32(8)。頁55-76。(THCI 台灣人文學核心期刊)
  • 廖詩文(2003/07)。〈女性文化研究的越境、回顧與前瞻〉。《婦研縱橫》,67。頁61-66。
  • 廖詩文(2003/05)。〈書寫/遊戲於真實與虛構間:論林芙美子自傳小說中的自我再現與抒情詩學〉。《世界文學》,7。頁111-128。
  • 廖詩文(2000/09)。〈東京.超域.三宅一生:Making Things For The People〉。《藝術家雜誌》,51(3)。頁164-167。
  • 廖詩文(2000/06)。〈反逆女性の絶叫:『伸子』と『放浪記』における女のエクリチュールと〈女〉という記号の再構築〉。《環太平洋女性学研究会誌RIM 》,2(2)。頁56-69。
研討會論文
  • 廖詩文(2023/06)。〈跨閾的異音:跨文化翻譯語境下李昂《殺夫》、李喬《藍彩霞的春天》以及白先勇《台北人》中詈辱詞語的處理問題〉。《2023第四屆文學、文化與翻譯研究國際學術研討會後翻譯時代的教與學:文化的傳承與永續思維的實踐》。文藻外語大學翻譯研究中心主辦、文藻外語大學翻譯系暨碩士班協辦。2023年6月30日。
  • 廖詩文(2023/01)。〈成果導向教學法下技職學生的學習投入及其學習成效之研究:以電腦輔助翻譯課程的實施狀況為探討對象〉。《2023跨學科視角下的語言與文化教學國際學術研討會》。文藻外語大學。文藻外語大學文學、文化與翻譯研究中心主辦、文藻外語大學翻譯系暨碩士班協辦。2023年1月18日。
  • 廖詩文(2022/06)。〈回憶的干預:朱天心《古都》及其日譯〉。《2022翻譯研究學術研討會:譯助/譯阻:贊助、干擾與翻譯的形成》。文藻外語大學。文藻外語大學文學、文化與翻譯研究中心主辦、文藻外語大學翻譯系暨碩士班協辦。2022年6月30日。
  • 廖詩文(2020/07)。〈張秀亞的翻譯詞語及其情感分析〉。《2020天主教文學微型論壇──張秀亞文學中的神聖力量》。輔仁大學。輔仁大學華裔學誌、輔仁大學宗教系、文藻外語大學文學.文化與翻譯研究中心合辦。2020年7月16日。
  • 廖詩文(2019/03)。〈異國情調與女性氣質在文學翻譯中的操縱〉(“Manipulating the Exoticism and Femininity in Literary Translation”)。2019 International Conference and Workshop on TEFL & Applied Linguistics–AI, Translation, Language Education, Literature and Culture Studies: Interdisciplinary Discourse。Panel Discussion I 《女性文學/藝術/翻譯之跨域對話》。銘傳大學桃園校區觀光語文大樓。銘傳大學應用英語學系主辦、亞洲大學、文藻外語大學翻譯系暨多國語複譯研究所、文藻外語大學文學.文化與翻譯研究中心協辦。2019年3月15日、16日。
  • 廖詩文(2019/02)。〈異國情調與罵詈語彙在中日翻譯上的表現〉。《台灣文學外譯德∕日語譯者工作坊》。主題講座。台東娜路彎大酒店。國立臺灣文學館主辦、內容力有限公司承辦。2019年2月24日、25日。
  • 廖詩文(2018/11)。〈遠藤周作〈聖母瑪利亞〉對神視與神蹟的人文詮釋〉。《2018年天主教文學論壇:神視與詮釋:天主教文學中夢與身體的對話》。文藻外語大學吳甦樂教育中心、文藻外語大學文學.文化與翻譯研究中心主辦,文藻外語大學翻譯系暨多國語複譯研究所、輔仁大學宗教學系、輔仁大學天主教學術研究院華裔學志研究中心協辦。2018年11月30日。科技部。(MOST 106-2410-H-160-002-)
  • 廖詩文(2018/08)。〈作為文化識別的語言:《中華日報》日語版(1946-1947)中臺灣知青常用漢語文化詞初探〉。《2018年華裔學志漢學微型論壇:漢學視域下的跨領域研究與交談》。輔仁大學華裔學志漢學研究中心主辦,文藻外語大學文學.文化與翻譯研究中心合辦。2018年8月9日。科技部。(MOST 107-2410-H-160-003-)
  • 廖詩文(2018/06)。〈日本基督文學的時移行旅、跨文化想像及其跨藝術再現〉。《台日文學的交融與翻譯──林水福教授榮退研討會》。紀州庵文學森林,林水福教授榮退研討會執行委員會主辦,文藻外語大學文學.文化與翻譯研究中心、輔仁大學日本語文學系、長榮大學應用日語學系、輔仁大學宗教學系宗教文化創意產學中心、長榮大學博雅教育學部協辦。2018年6月24日。科技部。(MOST 106-2410-H-160-002-)
  • 廖詩文(2017/12)。〈遠藤周作《耶穌的誕生》中的「降生」觀〉。輔仁大學天主教學術研究院主辦,2017年12月15日。科技部。(MOST 106-2410-H-160-002-)
  • 廖詩文(2017/01)。〈文化記憶與時空越境文本中的主體翻譯:朱天心《古都》日譯本中的〈你〉〈我〉之辨〉。清華大學台灣文學所台灣文學例會,2017年1月7日。
  • 廖詩文(2016/12)。〈從自覺到覺他:重探《青鞜》的女∕譯∕論〉。《教育部「性別再造人文教育」計畫-跨國.1930.女性研討會》。國立成功大學性別與婦女研究中心、科技部人文社會中心主辦,2016年12月2日。
  • 廖詩文(2013/11)。發表人。〈台灣文學外譯之觀察與分析──以《台灣文學外譯書目提要(1990-2011)》為例〉。《台灣文學外譯學術研討會》。文藻外語大學,2013年11月。
  • 廖詩文(2012/11)。發表人。〈移∕譯地之旅:《武士道》譯程上的轉生與傳承〉。《第四屆翻譯與跨文化國際學術研討會:越界與轉化》。政治大學,2012年11月。
  • 廖詩文(2012/03)。發表人。〈三浦綾子的文學譯介在台灣〉。《第三屆輔仁大學比較文學微型論壇》。輔仁大學,2012年3月。
  • 廖詩文(2011/12)。發表人。〈日本天主教作家的譯介在台灣〉。輔仁大學天主教學術研究院。《2011年天主教文學微型論壇天主教文學中的『光與希望』》。新北市,輔仁大學,2011年12月。
  • 廖詩文(2011/06)。發表人。〈武士道三譯本中的文學劇碼與文化描述〉。《第二屆輔仁大學比較文學微型論壇》。輔仁大學,2011年6月。
  • 廖詩文(2010/12)。發表人。〈從「家」到「Home」:天主教聖家文化與《小公子》日譯版的改譯〉。輔仁大學天主教學術研究院。《第一屆天主教文學微型論壇「天主教文學之敘事、主題與變異」》。輔仁大學,2010年12月。
  • 廖詩文(2009/11)。發表人。〈《不夜城》與《燕尾蝶》:九〇年代日本電影中被翻譯的華人離散〉。《2009日本研究跨學際學術研討會》。興國管理學院,2009年11月4-5日。
  • 廖詩文(2009/01)。發表人。〈叛逆的「譯」智靈藥:談中島湘煙翻譯公案中的女性文化翻譯實踐〉。《根源與路徑:台灣文化研究十週年2009年文化研究會議會議》。臺灣師範大學,2009年1月3-4日。
  • 廖詩文(2008/12)。發表人。〈譯之獨秀的隱身美人:以薛紹徽的譯者姿勢及其譯作為例〉。《第三屆中國譯學新芽研討會:書寫中國翻譯史》。香港中文大學,2008年12月18-20日。
  • 廖詩文(2008/10)。發表人。〈漂流中國:二十世紀末之東亞文學與電影中的中國移民形象〉。《2008杭州海外漢學與中外文化關係與交流國際研討會》。浙江大學,2008年10月25-26日。
  • 廖詩文(2008/05)。〈翻譯時代的女性譯/異勢力:以若松賤子及其譯作《小公子》為例〉。《生命、政治、倫理:文學研究的回應第32屆全國比較文學會議》。成功大學,2008年5月17日。
  • 廖詩文(2007/11)。發表人。〈『蒲団』の中国語訳をめぐる諸問題の一考察〉。《2007年台大日本語文創新國際學術研討會》。台灣大學文學院日本語文學系主辦,2007年11月3日。
  • 廖詩文(2007/10)。發表人。〈翻譯的視域:日本進現代文學與影像的跨文化研究〉。《跨文化與跨學科:全球化語境下的比較文學研究》,2007年復旦-輔仁比較文學博士論文學術交流論壇。復旦大學中文系、輔仁大學比較文學研究所主辦,2007年10月26-27日。
  • Shihwen Liao (2007/01). Presenter. “Translation Track in ‘Futon’,” in 2007 Inter-Asia Cultural Studies Society Shanghai Conference: Conditions of Knowledge and Cultural Production. Co-organized by Centre for Contemporary Cultural Studies, Shanghai University, Inter-Asia Cultural Studies Society, Humanities and Social Sciences Research Centre, NTU. 15-17, June 2007 Shanghai.
  • 廖詩文(2007/04)。發表人。〈後現代日本:《不夜城》中的華裔日人及其異城想像〉。《第二屆日本研究超微型研討會》。興國管理學院應用日語學系主辦,興國管理學院,2007年4月10日。
  • 廖詩文(2005/12)。發表人。〈近代日本女作家的翻譯挪用與文學寫作〉。《文本、社會與性別史研究學術討論會》。東海大學通識教育中心台灣性別史研究工作坊主辦。東海大學,2005年12月3日。
  • 廖詩文(2003/09)。發表人。〈性別、國族與近代化:論《青鞜》的書寫政策與女性文化再現現象〉。《意識、認同、實踐女性主義學術研討會》。台灣女性學學會、清華大學性別與社會研究室、清華大學通識教育中心主辦,清華大學,2003年9月27-28日。
專書
  • 廖詩文(2024/03)。成果導向教育對外語大學學生學習投入、自我效能及學習成效之影響:以電腦輔助翻譯課程為例。廖詩文、林虹秀主編。教學革新與跨界創新:永續發展下的語言與翻譯教育國際研討會論文集。高雄市:文藻外語大學文學.文化與翻譯研究中心。(暫定)
  • 廖詩文(2018/06)。全球化下的經典流動與變異:芥川龍之介文學的翻譯研究。鄭印君主編。日本文學與台灣文學。新北市:輔仁大學出版社,頁101-154(ISBN 978-957-8843-07-3)
  • 廖詩文(2017/10)。從自覺到覺他:平塚雷鳥與《青鞜》的女性論述及影響。蔡玫姿等著。「跨國‧1930‧女性」研討會論文集。台南市:成大性別與婦女中心,頁59-78(ISBN 978-986-05-3565-5)
  • 廖詩文(2015/03)。翻譯、文學與跨文化復育:中英日的比較文學與翻譯研究。台北:書林。(ISBN 978-957-445-647-5)
  • 廖詩文(2014/12)。文化越境與跨界書寫:多語言與多文化文本的「翻譯」。台北:書林。(ISBN 978-957-445-633-8)
  • 廖詩文(2010/07)。《不夜城》與《燕尾蝶》:文化翻譯與九零年代日本電影中的華人離散。2009年跨領域日本研究論文集編輯委員會編。2009年跨領域日本研究論文集。台南:興國管理學院應用日語學系,頁180-196。(ISBN 978-957-786-548-9
  • 廖詩文 (2007/09)。後現代日本:《不夜城》的異/譯域論述與九年代遺華日本人想像。廖詩文、王珮瑜編。日本、現代性與異文化理解。台南:興國管理學院應用日語系,頁89-106(ISBN 978-986-83759-0-1)

 

翻譯 Professional Service in Translation

  1. 廖詩文譯(2020)。嘉南平原的心跳聲日文版。
  2. 廖詩文譯(2019)。寒風中綻放的小花:中國東北的中國天主教婦女。Li Ji(李紀)。Little Flowers: Chinese Christian Women in Northeast China.新北市:輔仁大學天主教學術研究院。
  3. 廖詩文譯(2018)。岸邊露伴在羅浮。台北:大塊文化。
  4. 廖詩文譯(2016)。無印良品:簡單、美味、豐富的Cafe&Meal MUJI食譜。台北市:遠見天下文化。
  5. 廖詩文譯(2016)。MAZU: Oh, My Goddess. Trans. Taipei: Dala Publishing Company. 2016法國安古蘭國際漫畫節參展作品英文翻譯。
  6. Shihwen Liao 2015. Inside Scoop: Kaohsiung, Taiwan. Travel 3Sixty 98.
  7. 廖詩文譯(2015)。love HOME Mariのブラックホワイトな収納&インタリア(中譯:love HOME Mari的黑白收納練習)書籍翻譯。日文翻譯。遠見天下文化出版公司。
  8. 廖詩文譯(2015)。文藻外語大學國際觀光與會展學士學位學程網頁雙語化。文藻外語大學翻譯系暨多國語複譯研究所。執行期間:2015624日前。
  9. 廖詩文譯(2015)。誠品行旅品牌書之英文版內容校正。臺北文創開發股份有限公司。
  10. 廖詩文譯(2014)。我有一個島:卡兒哈甘。北京:中信出版社。
  11. 廖詩文譯(2014)。200個超神必勝學習法。台北:未來出版。
  12. 廖詩文譯(2014)。「中高生の勉強あるある、解決します」書籍翻譯。日文翻譯。遠見天下文化出版公司。執行期間:2014331日前。
研究

專題研究計畫 Research Projects

  • 廖詩文(2021/08/01-2022/01/31)。計畫主持人。電腦輔助翻譯課程:成果導向教學法。文藻外語大學110學年度第一學期獎補助教學創新課程計畫。
  • 廖詩文(2018/08/01-2019/07/31)。計畫主持人。台灣知識青年的身分認同與對世界文學的接受與想像:從文化翻譯的視角探討《中華日報》日文版中的中國文化詞及漢譯語。科技部。(MOST 107-2410-H-160-003-)
  • 廖詩文(2017/08/01-2018/07/31)。計畫主持人。從乃容到慈悲:日本基督教文學的時移行旅、跨文化想像及其跨藝術再現。科技部。(106WFDD650055)
  • 廖詩文(2016/08/01-2016/07/31)。計畫主持人。全球化下的經典流動與變異:芥川龍之介的文學翻譯在台灣。科技部。(105-2410-H-160-002-)
  • 廖詩文(2015/01/01-2015/12/31)。計畫主持人。翻譯、女性書寫與台灣意象:以《台灣文學外譯書目提要》中的日譯作品為例。文藻外語大學。(TIRS103002)
  • 廖詩文(2014/01/01-2014/07/31)。計畫主持人。夏目漱石文學翻譯在台灣:小說(1923-2013)。文藻外語大學。(TIRS102001)
  • 廖詩文(2012/01/01-2012/12/31)。計畫主持人。三浦綾子文學的譯介在台灣。文藻外語大學。(TIRS101001)
  • 廖詩文(2011/08/01-2012/07/31)。計畫主持人。《武士道》中譯本的比較研究。文藻外語大學。(TIRS101002)
  • 廖詩文(2007/08/01-2008/07/31)。計畫主持人。不忠的美人:從若松賤子的《小公子》到薛紹徽的《八十日環遊記》。國科會。(NSC-96-2411-H-432-002)

 

 

產學合作研究計畫 Industry-Academica Collaborative Research Project

  • 廖詩文(2022/08/01-2023/9/30)。《臺灣新民報》日文文藝史料整理及譯注計畫(二)。台灣文學館。共同主持人及日文翻譯。日產研(RC-1)字第109090123-3
  • 廖詩文(2021/08/01-2022/7/31)。《臺灣新民報》日文文藝史料整理及譯注計畫(二)。台灣文學館。共同主持人及日文翻譯。日產研(RC-1)字第109090123-2
  • 廖詩文(2020/09/09-2021/7/31)。《臺灣新民報》日文文藝史料整理及譯注計畫(二)。台灣文學館。共同主持人及日文翻譯。日產研(RC-1)字第109090123-1
  • 廖詩文(2019/11/-2020/05/31)。《嘉南平原的心跳聲》日文版翻譯。唐菓創意有限公司。翻產學(RC-2)字第108110192號。
  • 廖詩文(2019/08/01-2019/12/17)。《臺灣新民報》日文文藝史料整理及譯注計畫(一)。台灣文學館。共同主持人及日文翻譯。日產研字第106060108-4
  • 廖詩文(2018/08/01-2019/07/31)。《臺灣新民報》日文文藝史料整理及譯注計畫(一)。台灣文學館。共同主持人及日文翻譯。日產研字第106060108-3
  • 廖詩文(2017/08/01-2018/07/31)。《臺灣新民報》日文文藝史料整理及譯注計畫(一)。台灣文學館。共同主持人及日文翻譯。日產研字第106060108-2
  • 廖詩文(2017/6/23-2017/07/31)。《臺灣新民報》日文文藝史料整理及譯注計畫(一)。台灣文學館。共同主持人及日文翻譯。日產研字第106060108-1
  • 廖詩文(2017/03/01-2017/12/31)。文藻外語大學106年度教學卓越計畫分項計畫一外語多元特色發展加值計畫。文藻外語大學。主持人。
  • 廖詩文(2016/08/01-2016/12/31)。文藻外語大學105年度教學卓越計畫分項計畫一外語多元特色發展加值計畫。文藻外語大學。(105)文藻人聘字第228號。主持人。
  • 廖詩文(2015/10/11-2015/10/18)。國家發展委員會檔案局日文版簡介影片翻譯審查計畫。百世創意行銷有限公司。翻產學字第104010223號。主持人。
  • 廖詩文(2014/12/01-2016/12/16)。《中華日報》日文版文藝副刊整理及譯注計畫。台灣文學館。共同主持人暨日文翻譯。
  • 廖詩文(2014/09/01-2014/11/30)。台灣文學外譯學術研討會。台灣文學館。協同主持人。
  • 廖詩文(2013/11-01-2013/11/30)。鼎泰豐影片外語翻譯-日文版。現場整合行銷有限公司。翻產學字第102110138號。主持人。
  • 廖詩文(2013/11/01-2013/11/30)。鼎泰豐影片外語翻譯-英文版。現場整合行銷有限公司。翻產學字第102110137號。主持人。
  • 廖詩文(2012/10/01-2012/10/30)。英語夏令營對弱勢家庭子女英語學習影響之研究。臺灣觸愛協會。翻產研第101070111號。主持人。
  • 廖詩文(2012/09/01-2012/09/30)。譯遊未盡真愛相隨:2012英語生活營。臺灣觸愛協會。翻產學第101070112號。主持人。
  • 廖詩文(2011/02/01-2011/05/31)。研究生校外實習-凱信出版集團。凱信出版集團。 (99)文藻多國語複譯研究所實約字第0001號。主持人。
  • 廖詩文(2011/02/01-2011/05/31)。研究生校外實習-凱信出版集團。凱信出版集團。 (99)文藻多國語複譯研究所實約字第0002號。主持人。
  • 廖詩文(2011/09/01-2011/09/30)SDL Trados Studio 2009 運用於日文翻譯教學上的可行性分析。興國管理學院應用日語系。(99)翻譯系約字第017號。主持人。

 

 

專業研習 Professional Training

  1. 廖詩文。文本探勘.圖像標記:數位工具與人文詮釋國際工作坊。國立政治大學綜合院館5F國際會議廳。國立政治大學華人文化主體性研究中心主辦。日期:2019年10月2-3日。
  2. 廖詩文。當人文遇上科技:2019年數位人文教學與應用學術研討會。逢甲大學人言大樓分鹿演座。逢甲大學中國文學系主辦。科技部人文社會科學研究中心、逢甲大學人文社會學院、唐代研究中心、文化創意學分學程協辦。會議日期:2019年4月20日。
  3. 廖詩文。人文社會與AI創新工作坊(HSS&AI Workshop)。國立清華大學旺宏館二樓245教室。科技部人文社會科學研究中心、國立清華大學人社AI團隊、國立臺灣大學主辦。科技部人文司社會學門、國家理論科學研究中心物理組、國立清華大學人文社會學院實作哲學中心、國立清華大學腦科學研究中心、國立清華大學通識教育中心協辦。活動日期:2019年4月13日。
  4. Shihwen Liao. The 21st International Conference and Workshop on TEFL & Applied Linguistics: AI, Translation, Language Education, Literature and Culture Studies: Interdisciplinary Discourse. Date: March 15-16, 2019.
  5. 廖詩文。臺灣文學外譯德/日語譯者工作坊。國立台灣文學館指導。內容力有限公司主辦。台東娜路彎大酒店。2019年2月24-25日。
  6. 廖詩文。2018華裔學志漢學微型論壇:漢學視域下的跨領域研究與對談。輔仁大學天主教學術研究院、華裔學志漢學研究中心主辦。輔仁大學倬章樓4樓。會議日期:2018年8月9日。
  7. 廖詩文。「神-人之間」:天主教作家與其作品之「降生」。輔仁大學天主教學術研究院、華裔學志漢學研究中心主辦。輔仁大學倬章樓4樓。會議日期:2017年12月15日。
  8. 廖詩文。多國語複譯與跨文化翻譯國際研討會-編界‧譯境。文藻外語大學翻譯系暨多國語複譯研究所主辦。研習期間:2016年11月5日
  9. 廖詩文。口筆譯教學實務。文藻外語大學翻譯系暨多國語複譯研究所主辦。研習期間:2016年4月20日。
  10. 廖詩文。MICE人才培育與認證計畫─「會展專案管理課程-高雄班」。中華民國對外貿易發展協會主辦。研習期間:2016年3月26日至2016年3月27日。
  11. 廖詩文。MICE人才培育與認證計畫──「參展實務系列課程-台南班」。中華民國對外貿易發展協會主辦。研習期間:2015年11月28日至2015年11月29日。
  12. 廖詩文。高雄大眾交通運輸BOT案經營管理實務。文藻外語大學英語暨國際學院國際企業管理系主辦。研習期間:2015年9月2日至2015年9月3日。
  13. 廖詩文。跨文化研究社群。文藻外語大學英語暨國際學院主辦。研習期間:2014年8月1日至2015年7月31日。
  14. 廖詩文。世界咖啡館:夢想起飛,這一天,我們談未來。文藻外語大學教師發展中心主辦。研習期間:2014年9月9日。
  15. 廖詩文。2014年度第3回日本語教育研修會。公益財團法人交流協會高雄事務所主辦。研習時間:2014年8月8日。
  16. 廖詩文。第36屆全國比較文學會議。中華民國比較文學學會、國立高雄師範大學英語學系主辦。國立高雄師範大學和平校區/文學大樓。會議日期:2014年5月17日。
  17. 廖詩文。103年創新商業管理人才培訓認證暨教師研習-國際商業禮儀模組與會議展覽英語接待模組。研習時間:2014年1月13日至2014年1月15日。

 

專業證照 Professional Certificate

  1. 廖詩 文。經濟部國際貿易局會議展覽專業人員初階認證及格證書。證書編號:貿展字第1057036802。有效期限:2016年11月15日至2019年11月14日。
  2. Shihwen Liao. SDL Post Editing Certificate。Valid from 29 Jun 2019。
  3. Shihwen Liao. SDL Trados Studio 2017 for Translators-Getting Started Certificate。Valid from 22 Nov 2017。
  4. Shihwen Liao. SDL MultiTerm 2017 for Translators and Project Managers Certificate。Valid from 20 Mar 2018。
  5. Shihwen Liao. Post Editing Certificate。Valid from 22 Nov 2017。
  6. 廖詩文。IBRE國際商業接待禮儀乙級證照(教育部全國技專校院校務基本資料庫證照代碼:8550)。證書編號:IBRE-T85500040。證書取得日期:2014年1月20日。
  7. 廖詩文。IBSE國際商業社交禮儀乙級證照(教育部全國技專校院校務基本資料庫證照代碼:8551)。證書編號:IBSE-T85510024。證書取得日期:2014年1月21日。
  8. 廖詩文。EERE初階會議展覽英語接待人員乙級證照(教育部全國技專校院校務基本資料庫證照代碼:8507)。證書編號:EERE-T85070039。證書取得日期:2014年1月23日。
  9. 廖詩文。EERI中階會議展覽英語接待人才乙級證照(教育部全國技專校院校務基本資料庫證照代碼:8508)。證書編號:EERI-T85080005。證書取得日期:2014年1月24日。

 

學術活動Talks/ Commentary

  1. 廖詩文。主講人。《電腦輔助翻譯與語料庫翻譯課程教學分享》。文藻外語大學翻譯系教師社群分享會。2024年3月1日。
  2. 廖詩文。主持人。《112年度高級中等學校》英語文課程英語授課教案徵選頒獎暨教案發表場次一、場次二。教育部國民及學前教育署主辦、國立臺灣師範大學英語學系承辦。2023年12月29日。
  3. 廖詩文。主講人。《順勢:翻譯教學的AI轉銜》。2023臺灣翻譯研討會「AI與翻譯的未來」。國家教育研究院。2023年10月27日。
  4. 廖詩文。主講人。《AI與翻譯》。高雄大學東亞語文學系教師社群分享會。2023年5月9日。
  5. 廖詩文。主講人。《AI工具與語料庫翻譯教學與應用》。翻譯教學跨校交流教師社群講座。2023年4月7日。
  6. 廖詩文。主講人。《偉大的印度廚房》:舞出新生命的印度大媽。輔仁大學國際共學跨文化交流影展第四場:「兩性關係」的跨文化之旅。2022年11月11日。
  7. 廖詩文。主講人。中世以降日本疫病書寫的對治思維與心身療癒:從紫式部《源氏物語》的物哀到與謝野晶子《死亡的恐懼》下的社會批判。輔仁大學西洋古典暨中世紀文化學程主辦、輔仁大學華裔學志漢學研究中心合辦。2022年11月4日。
  8. 廖詩文。主持人。RWS Group 全球及台灣在地化產業介紹。主講人:張蕙讌。文藻外語大學翻譯系主辦。
  9. 廖詩文。主講人。日本中世紀的疾病與療癒:從《華嚴經》的世界觀到《源氏物語》中的物哀。輔仁大學西洋古典暨中世紀文化學程、輔仁大學華裔學志漢學研究中心主辦。2022年8月21日。
  10. 廖詩文。主持人。十年磨一劍:不只是翻譯國際編譯與影像翻譯實務講座。主講人:劉孟釗。文藻外語大學翻譯系主辦。2022年4月27日。
  11. 廖詩文。主辦人。中文文本分析與譯本風格研究。主講人:高照明。科技部人文社會科學研究中心學術研習營。科技部人文社會科學研究中心、文藻外語大學文學文化與翻譯研究中心合辦。2021年11月12日。
  12. 廖詩文。主持人。RWS Group暨台灣在地化/翻譯產業介紹。主講人:張蕙讌。文藻外語大學翻譯系110學年度職涯系列講座。文藻外語大學翻譯系主辦。2021年10月20日。
  13. 廖詩文。主持人。藝&譯的對話:陳澄波線上國際學術研討會。陳澄波文化基金會、文藻外語大學聯合主辦。2021年10月6日。
  14. 廖詩文。主講人。2021年文藻外語大學翻譯系電腦輔助翻譯人才認證培訓講座。文藻外語大學翻譯系暨多國語複譯研究所主辦。2021年8月6日。
  15. 廖詩文。主講人。中華文化語境下的宗教與女性:天主教作家張秀亞的神修歷程。華裔學志【宗教與女性】系列講座I。2021年7月23日。
  16. 廖詩文。引言人。新時代台灣影視的類型想像。主講人:王師。2021年47月15日。
  17. 廖詩文。主持人。《DocuSky系列II》DocuSky實作課程:建庫與重整I、建庫與重整II。主講人:胡其瑞。2021年11月7日。
  18. 廖詩文。主持人。科技筆譯與專利翻譯實務。主講人:黃瑞賢。文藻外語大學翻譯系暨多國語複譯研究所主辦。2020年11月4日。
  19. 廖詩文。主講人。2020年電腦輔助翻譯人才認證培訓講座。文藻外語大學翻譯系暨多國語複譯研究所主辦。2020年11月21日。
  20. 廖詩文。主講人。張秀亞的翻譯詞與及其情感分析。2020天主教文學微型論壇:我曾持一卷詩來到你身旁:張秀亞作品中的神聖力量。2020年7月16日。輔仁大學華裔學志漢學研究中心、輔仁大學宗教系、文藻外語大學文學、文化與翻譯研究中心主辦。2020年7月16日。
  21. 廖詩文。主持人。2020年華裔學志國際會議:基督宗教與到家/道教的會遇。輔仁大學華裔學志漢學研究中心、德國聖奧古斯丁華裔學志研究所、國家圖書館漢學研究中心、輔仁大學宗教系、華沙大學漢學系主辦、科技部、於兵樞機主教天主教人才培育基金管理委員會協辦。2020年9月23日。
  22. 廖詩文。主講人。數位工具與翻譯研究。文藻外語大學翻譯系文學文化與翻譯研究中心。2020年6月11日。
  23. 廖詩文。主講人。翻譯證照輔導班-電腦輔助翻譯軟體SDL Certification課程。文藻外語大學翻譯系暨多國語複譯研究所。2019年6月29日。
  24. 廖詩文。主講人。浴場如何斜槓澡堂?《羅馬浴場》:一場東西文化對話。THERMAE ROMAE: An East-West Dialogue。輔仁大學外教中心國際共學跨文化交流系列活動-文化跨界流動影展。輔仁大學德芳樓大廳。2019年5月30日。
  25. 廖詩文。異國情調與罵詈語彙在中日翻譯上的表現。台灣文學外譯德∕日語譯者工作坊。主題講座。台東娜路彎大酒店。國立臺灣文學館主辦、內容力有限公司承辦。2019年2月24日、25日。
  26. 廖詩文。與談人。薪盡火傳:《日本文學與台灣文學:林水福教授榮退紀念論文集》新書發表會。主講人:鄭印君教授(輔仁大學宗教學系副教授)。台北市紀州庵文學森林。2018年6月24日。
  27. 廖詩文。主持人。日文導覽口譯。文藻外語大學翻譯系暨多國語複譯研究所。2018年3月15日。
  28. 廖詩文。主講人。譯界.越界:中日出版翻譯、產業翻譯、影像翻譯及電腦輔助翻譯的實務漫談。長榮大學應用日語學系。2017年11月15日。
  29. 廖詩文。引言人。文藻外語大學106年度教學卓越計畫全英語授課工作坊。文藻外語大學。2017年4月26日。
  30. 廖詩文。主講人。從直譯到超譯:以《中華日報》日文版的翻譯為例。文藻外語大學翻譯系暨多國語複譯研究所。2017年3月14日。
  31. 廖詩文。主講人。105學年度升學輔導講座。國立屏北高級中學。2017年3月9日。
  32. 廖詩文。主講人。高雄市輪船股份有限公司服務志工。2017年1月1日至12月31日。
  33. 廖詩文。主持人。國際醫療通訳の実務実習における反省的思考。2016年第十三屆海峽兩岸外語教學研討會:移動邊界-再創外語教學新世紀。文藻外語大學歐亞語文學院。2016年10月18日。
  34. 廖詩文。主講人。筆譯技巧入門。教育部105年度基礎與文及多元文化能力培育計畫中英翻譯南區工作坊。2016年10月29日。
  35. 廖詩文。主持人。104-105年度教學卓越計畫校外專家諮詢座談會暨成果發表會綜合座談。文藻外語大學。2016年9月30日。
  36. 廖詩文。主持人。譯者眼中的世界與歷史:旅行書寫翻譯之我見。2016年6月7日。
  37. 廖詩文。主持人。我是熊本熊的顧問!中日口筆譯實務分享。文藻外語大學翻譯系暨多國語複譯研究所。2016年4月13日。
  38. 廖詩文。主講人。高雄市輪船股份有限公司觀光導覽解說志工。2016年1月1日至12月31日。
  39. 廖詩文。主講人。翻譯研究方法論與書目彙整。文藻外語大學翻譯系暨多國語複譯研究所。2015年12月29日。
  40. 廖詩文。主講人。筆譯技巧入門。教育部104年度基礎與文及多元文化能力培育計畫中英翻譯南區工作坊。文藻外語大學翻譯系暨多國語複譯研究所。2015年10月24日。
  41. 廖詩文。主講人。文藻外語大學翻譯系暨多國語複譯研究所院定必修「跨文化溝通」之授課大綱及教學方法。文藻外語大學跨文化溝通教師社群。2015年10月1日。
  42. 廖詩文。主持人。歷史文獻的翻譯:譯者的歷史視野。文藻外語大學翻譯系。2015年6月10日。
  43. 廖詩文。主持人。文學翻譯:以費茲傑羅與海明威為例。文藻外語大學翻譯系。2015年6月3日。
  44. 廖詩文。主持人。新聞編譯。文藻外語大學翻譯系。2015年6月2日。
  45. 廖詩文。主持人。旅行文學的翻譯:以Lonely Planet國際中文版為例。文藻外語大學翻譯系。2015年5月27日。
  46. 廖詩文。主持人。日文商務簡報。文藻外語大學多國語複譯研究所。2015年3月29日。
  47. 廖詩文。主持人。成為台日橋樑!如何準備BJT商務日語能力考試?。2014年6月11日。
獲獎紀錄
  • 文藻外語大學科技部研究優良教師獎  Outstanding Research Performance
  • 文藻外語大學教學優良教師獎     Outstanding Teaching Performance
  • 文藻外語大學研究成果績優獎    Outstanding Research Performance