跳到主要內容區塊
  • 字級大小

第二十四屆口筆譯學術研討會-議程公告 -最新版本公告

發布日期 2020-05-22 14:48:00

2020年第24屆口筆譯教學國際學術研討會

The 24th International Symposium on Translation and Interpretation

 

譯者與現代化

Translation and Modernity/Modernization

 

 

會議日期:2020613日(星期六)

會議地點:文藻外語大學 Z1502 國璽會議廳

主辦單位:文藻外語大學英語暨國際學院翻譯系暨多國語複譯研究所

協辦單位:台灣翻譯學學會、文藻外語大學英國語文系、文藻外語大學英語教學中心

指導單位:教育部、科技部

 

 

研討會議程

 

 

2020.06.13 星期六

時間

活動

場地

08:30—09:00

報到

至善樓13樓

09:00—09:00

開幕式

Z1502

國璽會議廳

 

開幕致詞

09:30—10:30

專題演講第一場

Z1502

國璽會議廳

主講人:Phrae Chittiphalangsri教授(泰國朱拉隆功大學)

講題:The Power of Proxy: Translation as a Technology of Virtualization

 

10:30—11:00

茶敘

13

教師休息區

11:00—12:00

專題演講第二場

Z1502

國璽會議廳

主講人:劉敏華教授 (香港浸會大學)

講題:Modernizing Pedagogy in Interpreter Training: Implementing the Cognitive Approach

12:00—13:30

午餐

13

教師休息區

13:30—14:30

專題演講第三場

Z1502

國璽會議廳

主講人:關詩珮教授(新加坡南洋理工大學)

講題:Translation, Misinformation and Digital Literacy: Singapore in the World

14:30—14:40

中場準備

第一場論文發表

14:40—16:10

子題一:經典英譯與翻譯專業化

Z1307

持人:賴慈芸教授(台灣師範大學翻譯研究所)

發表人:張孝耘 (台灣師範大學翻譯研究所博士生)

發表主題:麥克萊奇的非戰之罪:理雅各筆下的第一本易經英譯本

 

發表人:陳采體 (長榮大學翻譯系講師)

發表主題:孔子到底想說什麼?--《論語》英譯面面觀

 

發表人:張瓈文 (輔仁大學英國語文學系專任副教授)

發表主題:利用語料庫提升機器翻譯譯後編輯之效率以氣候行動報導為例

 

子題二:明清翻譯研究

Z1308

主持人:潘鳳娟教授(台灣師範大學東亞學系)

發表人: 朱雯琪 台灣師範大學翻譯研究所博士生)

發表主題:為了瞭解而「屈服」:西方古典修辭學如何「適應」明清文學傳統

 

發表人:帥司陽(香港中文大學翻譯系博士候選人)

發表主題:當傳教士成為外交譯者:福音與政治之間的衛三畏

(線上發表)

 

子題三:譯者的操縱與角色

Z1310

主持人:藍月素副教授(長榮大學翻譯系)

發表人:李明哲(臺灣師範大學翻譯研究所博士生)

發表主題:性不性由我:翻譯酷兒文學中的性別操演――以邱妙津《蒙馬特遺書》英譯本為例

 

發表人:程莉芸(臺灣師範大學翻譯研究所研究生)

發表主題:影視節目中口述影像撰稿員角色及其風格形塑

 

16:10—16:30

茶敘

13

教師休息區

第二場論文發表

16:30—18:00

子題四:口筆譯教學

Z1307

主持人: 陳子瑋副教授(台灣師範大學翻譯研究所)

發表人:吳仙凰(文藻外語大學西班牙語文系助理教授)

發表主題:原文錯誤融入翻譯教學中以專業西班牙文翻譯課堂為例

 

發表人:許正紀 (臺灣師範大學翻譯研究所軍事口譯組學生)

發表主題:中華民國軍事口譯制度發想及可行性評估

 

子題五:政治司法翻譯活動

Z1308

主持人:黃翠玲助理教授(文藻外語大學翻譯系)

發表人:張綺容(世新大學英語學系助理教授)

發表主題:戒嚴初期(1949-1955)在臺譯者活動

 

發表人:陳雅齡(真理大學英美語文學系專任副教授 / 台灣大學翻譯碩士學位學程兼任副教授)

發表主題:“Right 翻譯為 “權/權利”的符號分析

 

發表人:傅玫玲(南臺科技大學應用英語系講師)

發表主題:司法通譯在司法體系中的角色與功能

 

子題六:譯本比較

Z1310

持人: 陳宏淑副教授(臺北市立大學英語教學系)

發表人: Sfriso Giorgia(輔仁大學跨文化與比較文學研究所博士生)

發表主題:Agatha Christie小說翻譯:從法西斯時期至現代義大利的翻譯革新

 

發表人:張雯婷(臺北市立大學英語教學所研究生)

發表主題:羅德達爾《吹夢巨人》特殊語言與兩本中譯本的呈現形式

 

發表人:劉康怡(長榮大學翻譯系助理教授)

發表主題:初探經典文學翻譯中之譯者譯注以《地下室手記杜斯妥也夫斯基經典小說新譯》為材

 

18:00

賦歸